— Что впервые привлекло ваше внимание в российском медицинском образовании? Был ли это личный опыт, рекомендации или, может, конкретная научная школа?
— Меня особенно заинтересовала советская и российская традиция рассматривать медицину не просто как биологическую науку, а как глубоко гуманистическую дисциплину, где психологическое и социальное окружение пациента играет важную роль в прогнозе его состояния. До приезда сюда у меня не было личного опыта в этом вопросе, однако многие мои друзья учились здесь, в России, и именно они рассказали мне о сильных сторонах российского медицинского образования.
— Почему вы выбрали именно Ивановский ГМУ? Что сыграло решающую роль: репутация вуза, научный руководитель, стоимость обучения или что-то ещё?
— Как проходил процесс поступления: какие документы, экзамены, собеседования стали самыми сложными для иностранного абитуриента?
— Если говорить о процессе поступления из Индии, всё прошло гладко. Когда я приехал в Россию, мне предстояло сдать вступительные экзамены, они оказались не очень сложными.
— Какой была ваша первая неделя в Иваново? Что удивило, обрадовало, а что вызвало трудности?
— Как вы преодолевали языковой барьер — не только в быту, но и в научной работе, где важна точная терминология?
— Да, языковой барьер был, потому что по приезде я не знал по-русски ни слова, но шаг за шагом я его преодолел. Во-первых, университет помог студентам выучить базовые слова и фразы для повседневной жизни, что позволило нам побороть страх. После этого я начал общаться с русскими друзьями на русском языке. Что касается медицинской терминологии, то университетский курс русского языка помогает в её изучении. А еще преподаватели по специальным дисциплинам всегда готовы прийти на помощь.
— Сталкивались ли вы с культурными различиями, которые поначалу казались непреодолимыми? Как вы находили компромисс между индийскими традициями и российской реальностью?
— Поначалу разница в выражении эмоций была поразительной. В Индии общение часто бывает живым, громким и откровенно теплым с первой секунды. В России же люди поначалу могут казаться сдержанными или строгими, что, как я позже понял, является лишь проявлением глубокого уважения.
Я нашёл компромисс, создав «гибридное пространство»: сохраняю индийские традиции в личной жизни и на праздниках, но при этом принял структурированный и прямой характер русской повседневности и академического этикета. Мне очень помогло то, что я стал больше рассказывать русским друзьям о своей стране и её традициях.
— Кто или что помогло вам быстрее влиться в академическую и социальную среду: кураторы, земляки, преподаватели, волонтёры?
— Мои соотечественники, прибывшие раньше меня, помогли адаптироваться к быту в Иваново. Однако настоящая академическая и культурная интеграция — заслуга международного отдела университета и студентов-волонтёров, которые выступили в роли важного связующего звена.
— Что вдохновило вас на занятие научной деятельностью? Есть ли в этой теме личный или культурный мотив?
Начиная со средних курсов, мы видим, как наши друзья выступают на конференциях, участвуют в Олимпиадах и готовят совместные доклады. Мне тоже захотелось попробовать, меня приняли в научное общество студентов и молодых учёных.
— Как вы пришли к междисциплинарному подходу?
— Мой путь начался с осознания того, что природа не делится на физику, биологию или химию — это деление придумали мы для удобства. Я понял, что узкий взгляд часто ведет в тупик, а прорыв происходит на стыке наук. С тех пор я сознательно расширяю свой инструментарий: читаю литературу из разных областей медицинской науки и ищу коллег, которые тоже мечтают о научном прорыве.
— Кем вы хотите стать?
— Как вы считаете, может ли международный обмен опытом ускорить развитие науки?
— Безусловно, и это даже не гипотеза, а доказанный фактор прогресса. Международный обмен ускоряет развитие по трём векторам: во-первых, снимаются «слепые зоны», так как в разных научных школах используют различные методологии; во-вторых, появляется доступ к уникальной инфраструктуре, без которой многие эксперименты были бы просто невозможны; и, в-третьих, это международное рецензирование и совместные проекты.
— Что бы вы посоветовали иностранному студенту сделать до приезда в Россию, чтобы адаптация прошла легче?
— Какие «лайфхаки» вы открыли для себя в быту, учёбе или общении с преподавателями?
— В быту используйте обширную экосистему российских приложений — от доставки продуктов и транспорта до заказа товаров. В учёбе всегда держите под рукой двуязычный глоссарий по вашей конкретной специальности. В общении с преподавателями проявляйте активность. Если преподаватель видит, что вы искренне пытаетесь изучать русский язык и профильные предметы, ведёте записи и демонстрируете подготовку и пунктуальность — это всегда ценится.
— Как вы рекомендуете выстраивать отношения с научным руководителем: какая коммуникация наиболее эффективна в российской академической среде?
— Тщательно готовьтесь. Не обращайтесь к руководителю с пустяковыми проблемами, а всегда предлагайте 2–3 готовых решения. Будьте пунктуальны и соблюдайте формальности. Кроме того, обязательно держите руководителя в курсе вашей работы с помощью кратких, структурированных отчётов о ходе дел. Будьте инициативны.
— Что делать, если возникли трудности: к кому обращаться в вузе, в городе, в онлайн-сообществах?
— Первой линией защиты и помощи является деканат по работе с иностранными студентами — там понимают специфические юридические, академические и психологические трудности, с которыми сталкиваются иностранцы. В случае проблем с учёбой или жильём стоит обратиться в студенческий профсоюз. Также рекомендую присоединяться к активным группам иностранных студентов в городе и в социальных сетях.
— Когда вы впервые попали в российскую клинику на практику? Что оказалось самым сложным — медицинские протоколы, общение с пациентами или работа в команде?
Работа в команде меня порадовала — здесь, в отличие от Индии, больше коллегиальности, молодые сотрудники не боятся спрашивать совета у старших коллег.
— Если сравнивать систему здравоохранения в России и Индии — в чём вы видите главные различия в подходах к лечению пациентов?
— В Индии медицина очень прагматична и ориентирована на скорость: пациент хочет получить результат здесь и сейчас, поэтому врачи часто назначают широкий спектр препаратов, чтобы покрыть все возможные причины. В России же я заметил более фундаментальный подход: сначала тщательное обследование, лабораторные тесты, дифференциальная диагностика, а лечение назначается более точечно.
Также в России гораздо больше внимания уделяется диспансеризации и профилактике, чего в Индии остро не хватает. Обе системы имеют свои плюсы, и я стараюсь впитать лучшее из каждой.
— Как ваша семья в Индии отнеслась к вашему решению уехать учиться в Россию? Поддерживают ли они вас сейчас, и как вы поддерживаете связь на расстоянии?
— Сначала семья была удивлена и немного встревожена — холод, далёкая страна, другой менталитет. Но, увидев мой энтузиазм и самостоятельность, они полностью поддержали. Особенно гордится мной мама, когда я рассказываю ей о своих успехах в науке. Мы поддерживаем связь через видеозвонки по расписанию, чтобы не мешать учёбе, — обычно по вечерам в выходные. Я отправляю им фото города, снега зимой, университета, и теперь они уже не переживают, а с интересом следят за моей жизнью. Их вера в меня — мой главный источник сил.
— Я вижу себя в роли международного моста. Я бы хотел поступить в аспирантуру, получить степень кандидата наук и планирую работать в России, но, конечно же, регулярно ездить на Родину.
— Есть ли темы, которые вы хотели бы исследовать дальше, возможно, в сотрудничестве с российскими или зарубежными коллегами?
— Я очень заинтересован в том, чтобы глубже погрузиться в цифровую трансформацию телереабилитации. В частности, меня волнует, как мы можем использовать приложения на основе ИИ и дистанционные консультации для лечения пациентов в отдалённых или сельских районах. Сейчас я участвую в одном проекте под руководством моего научного руководителя вместе с друзьями — мы разрабатываем приложение на основе ИИ для психологической поддержки студентов.
— Как вы строите баланс между учёбой, научной работой и личной жизнью в условиях другого климата, часового пояса и культурного контекста?
— Если бы вы могли отправить одно сообщение себе в день перед отъездом в Россию — что бы вы написали?
— Доверьтесь процессу, преодолейте языковой барьер — и язык станет вам понятен. Холодная погода в конце концов пройдёт, а трудности, с которыми вы сейчас сталкиваетесь, направлены на то, чтобы сделать вас замечательным специалистом. Будьте готовы, сосредоточьтесь на своей цели, сделайте глубокий вдох и расширяйте горизонты.
Привлечение иностранных студентов и ученых в Россию осуществляется, в том числе, благодаря национальному проекту «Молодёжь и дети».