По оценкам специалистов, к 2050 году каждый десятый житель нашей планеты может оказаться глухим или слабослышащим. Уже сегодня более 5% населения мира — 430 миллионов человек — имеют проблемы со слухом. Однако это не мешает людям общаться. На каком языке на самом деле говорят глухие, как они слушают музыку и причем тут видеосвязь, эмодзи и Kinect, читайте в нашей статье.
В начале было слово… или все-таки жест?
Голос глухим людям заменяют жесты и мимика — «язык тела», который они не только освоили в совершенстве, но и превратили в собственную языковую систему. Причем специалисты считают, что жестовая коммуникация могла появиться раньше, чем звуковая — она родилась из инстинктивных жестов, отметила Ксения Голубина, декан факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ), кандидат филологических наук, доцент, руководитель и организатор программ подготовки с русским жестовым языком. Например, в русском жестовом языке «дом» — это две ладошки, сложенные, как крыша. То есть здесь содержание соответствует форме, что известно как иконичность.
Конечно, благодаря такой архаичной природе некоторых «слов», глухим людям проще доносить свои идеи до слышащих. Однако это лишь верхушка айсберга в понимании жестовых языков и их структуры.
«Жестовый язык — это совершенно иная система коммуникации, которая относится к визуально-кинетической, или визуально-пространственной модальности — когда высказывания порождаются путем использования рук и сопровождаются мимикой, артикуляцией, изменением положения тела. Хотя самые передовые теории говорят о том, что существует родство между жестовым языком — как языком коммуникации глухих — и спонтанными жестами, которые сопровождают звучащую речь», — рассказала Ксения Голубина.
У глухих тоже есть голос
Первые упоминания о жестовых языках можно найти уже в античной и средневековой литературе — в «Диалогах» Платона и книге «Об учителе» Аврелия Августина. Позже эту тему подхватывает и мыслитель Нового времени — Рене Декарт в «Рассуждении о методе». Интересно, что в этих произведениях встречается слово «глухонемые», однако сегодня этот термин устарел.
«У национального жестового языка теперь есть статус самостоятельной лингвистической системы со своими уровнями и единицами, поэтому слово „немые“ мы не употребляем — говорят „глухие“. И глухие сами себя так называют совершенно спокойно. Они говорят — но говорят по-другому», — поделилась Ксения Голубина.
Жестовый язык еще называют 3D-языком. Дело в том, что жест трехмерен, то есть в него как бы «встроены» несколько параметров: конфигурация жеста, локализация или местоположение жеста, его скорость и другие характеристики.
«В русском жестовом языке есть своя грамматика, своя многоуровневая система, которая отличается от кальки. Поэтому переводчик должен знать, на какую аудиторию работает. Но чаще всего он комбинирует русский жестовый язык, калькирующую жестовую речь и дактиль — это когда слова показываются по „буквам“, с помощью пальцевой азбуки», — обратила внимание декан факультета английского языка МГЛУ.
Меж двух языковых огней
Как завершенная система жестовый язык сформировался сравнительно недавно — в конце XVIII века. Тогда в Европе начали открываться первые школы для глухих и слабослышащих. И так как на занятиях ребятам нужно было общаться со сверстниками и преподавателями, начали думать о необходимости системы, которая помогла бы им понимать друг друга.
Поэтому в мире глухих людей языковые барьеры не просто остаются, но и часто переворачивают с ног на голову представления, заложенные звуковыми языками. Например, если англоговорящие из США и Англии понимают друг друга без проблем, то носителям жестового английского и американского языка — так называемого амслена — будет довольно трудно общаться. Ведь в туманный Альбион в свое время пришел жестовый язык немецкой школы, а на американский континент — французской.
«Эсперанто» для глухих
Казалось бы, к чему все эти сложности и непонимание — ведь можно создать единый язык для глухих людей всей планеты. Но идея эта слишком утопична — примерно настолько же, как мысль о том, что мир заговорит на эсперанто.
Сегодня на нашей планете существуют по разным данным от 130 до 300 национальных жестовых языков, как возникших давно, так и молодых. И каждый язык по-своему уникален, он хранит в себе в том числе культуру и историю страны носителей. Конечно, существует подобие «универсального» языка — так называемые международные жесты.
По словам Ксении Голубиной, эту систему коммуникаций называют «эсперанто» для глухих, и она существует уже более 150 лет. Ее рождение связано с так называемыми «парижскими банкетами» — это первые встречи глухих из различных стран, которые проходили в середине XIX века. Это было очень важным движением, выражавшее протест «аудизму» и «орализму», процветавшим в начале XIX века. Это системы, с помощью которых «глухие пытались произносить слова, хотя у них для этого не было никаких возможностей», — объяснила эксперт.
Глухие-билингвы и дело техники
Правда, глухим из разных стран не так сложно контактировать между собой. Они могут использовать не только международные жесты — им на помощь иногда приходят даже простые онлайн-переводчики. Ведь письменную форму общения никто не отменял.
По сути, каждый глухой человек является билингвом — он знает как минимум национальный жестовый язык и письменную форму национального языка. Некоторые учат жестовые языки других стран. Есть еще и уникальное явление — слышащие дети глухих родителей. Так как ребята растут буквально в нескольких языковых пространствах, их называют бимодальными билингвами.
«То есть они билингвы от рождения, так как знают русский жестовый язык и русский язык. А поскольку русский жестовый язык и русский язык относятся к разным модальностям восприятия — визуально-кинетическая или визуально-пространственная и аудиальная — получается такое красивое название „бимодальный билингв“, — объяснила Ксения Голубина.
Жесты в телефоне
Однако современные технологии помогают переводить языки из одной модальности в другую. В России это направление начало развиваться в 90-е годы прошлого века. В это время, как отмечала в одной из своих статей Анна Комаровова — переводчик русского жестового языка, выросшая в семье глухих — появились словари жестового языка, в том числе в виде компьютерных программ, несколько видеословарей и даже тематические словари «Говорящие руки» и «Словарь лексики русского жестового языка».
Сегодня исследователи ищут способы перевода жестов на звуковой язык и обратно в режиме реального времени. Для этого им нужны технологии, которые распознают движения и верно переводят их. Такие устройства уже есть, к примеру, в индустрии видеоигр. В работе с языками жестов можно использовать бесконтактный контроллер Kinect, LeapMotion, камеру RealSense F200.
Еще в современном мире глухие активно пользуются видеосвязью — ее значимость можно сравнить с телефонными звонками для слышащих людей. Еще они активно используют эмодзи.
«Смайлики и эмодзи очень помогают глухим. Если сравнить мое сообщение с той же информацией глухим и слышащим коллегам, то приблизительно 50% моих сообщений первым будет состоять из смайликов», — поделилась Ксения Голубина.
На расстоянии вытянутой руки
На самом деле, несмотря на некоторые «языковые барьеры» в современном мире для глухих людей открыты любые сферы. Глухие могут даже ходить на дискотеки — они отлично чувствуют звуковые вибрации и могут танцевать в такт. А слабослышащие могут слушать музыку — правда, в наушниках.
Люди с нарушениями слуха занимаются и живописью, и театром, и кинематографом. Например, в России среди глухих деятелей искусства прошлого и настоящего — Геннадий Митрофанов, заслуженный артист России, сценаристка Полина Синева, художник Александр Мартьянов и многие другие.
Глухие люди приходят и в науку — в том числе в лингвистику. Это на собственной практике доказывает МГЛУ. Дело в том, что ученых ждет еще много работы в этой сфере — жестовые языки все еще активно развиваются, и в них практически нет устоявшихся терминов, не хватает некоторых определений.
«Эти вещи пока либо дактилируются, либо каким-то образом объясняются. Но сейчас существует несколько проектов, посвященных разработке терминологии для жестовых языков — не только у нас. Это общая проблема», — пояснила Ксения Голубина.
В 2017 году активисты Международного астрономического союза представили словарь астрономических терминов для тридцати жестовых языков. В России вопрос терминологии для жестового языка в 2016 году поднял музей «Гараж». Тогда специалисты создали «Словарь терминов современного искусства на русском жестовом языке». Кроме того, эксперты разработали и первый в России словарь терминов современного искусства на русском жестовом языке (РЖЯ) для детей. Они поместили его в мобильно приложение — «Музей на РЖЯ — Детям».
Однако, как отметила специалист, создавать термины для жестовых языков должны не только локальные проекты — этим должны заниматься в том числе научные и образовательные учреждения. Главное условие — в этом обязательно должны участвовать сами глухие. Ведь эти термины должны войти в сообщество глухих — люди должны принять их и «оживить» на практике.
«Придумать термин ради термина не получится. Для этого мы и воспитываем глухих лингвистов, чтобы они смогли выполнить всю эту работу качественно», — сказала декан факультета английского языка МГЛУ.
Жестовый язык сегодня — это молодая и живая система. Поэтому специалистам предстоит еще много работы. Однако старт дан — и это самое важное. Постепенно этот уникальный трехмерный язык будет развиваться и расти — заполняя белые пятна и позволяя глухим людям говорить свободно на любые темы, которые их волнуют.