Цифровизация языков позволяет народам России не только сохранять свою идентичность, но и укреплять национальное единство посредством межрегиональных связей. В соответствии с указом Президента Владимира Путина 2026 год проходит в стране под эгидой Года единства народов России. В материале «Единство в многообразии: как цифровые технологии помогают народам России оставаться собой» мы уже начали рассказывать о государственной языковой политике, онлайн-ресурсах и технологических процессах цифровизации.
Продолжая тему, Наука РФ предлагает узнать, как сегодня сохраняют родные языки народов в Республике Бурятии. Заместитель директора Республиканского центра «Бэлиг» Оюна Забанова поделилась, как создаются цифровые продукты и обучающие сайты, а также рассказала о сотрудничестве с Федеральным агентством по делам национальностей, Домом народов России и с технологической компанией «Яндекс».
Языки народов Бурятии
Республику Бурятия, входящую в состав Дальневосточного федерального округа, называют одним из самых красивых регионов страны. Озеро Байкал, горная система Восточный Саян, Забайкальский национальный парк и многие другие достопримечательности вызывают неизменный интерес у туристов. Но Бурятия уникальна еще и тем, что здесь сохраняют и развивают родные языки народов. Государственные языки республики — русский и бурятский, однако наряду с ними в систему образования включены также эвенкийский и сойотский языки. О статистике изучения языков в школах региона рассказала Оюна Забанова — заместитель директора Республиканского центра «Бэлиг» — руководитель Республиканского центра по развитию бурятского языка, кандидат филологических наук:
«У нас заключено трехстороннее соглашение между Министерством образования и науки Республики Бурятии, Министерством образования Иркутской области и Министерством образования, науки и молодежной политики Забайкальского края о создании единого образовательного пространства в области преподавания бурятского языка. Есть отдельные соглашения с Забайкальским краем и Иркутской областью по взаимодействию и совместной деятельности в целях сохранения и развития бурятского языка. Мы координируем эту деятельность согласно реализации Стратегии развития бурятского языка, курируем реализацию государственной программы „Сохранение и развитие бурятского языка в Республике Бурятия“. Поэтому у нас проходит очень много мероприятий межрегионального и международного статуса. Например, Международный конкурс профессионального мастерства „Эрхим багша — Лучший учитель“, межрегиональные профильные смены с погружением в бурятскую языковую среду для учащихся 7-8 классов Республики Бурятии, Иркутской области и Забайкальского края. Каждые два года проводится Межрегиональный съезд учителей бурятского языка и литературы, также проходят межрегиональные конкурсы, фестивали, игры по развитию и популяризации бурятского языка и литературы», — добавила заместитель директора.
В 2025 году по решению главы Республики Бурятии Алексея Цыденова в структуре центра был открыт Отдел разработки учебно-методических комплексов (УМК) и цифровизации обучения бурятскому языку, что особенно актуально в контексте развития современных цифровых технологий.
Онлайн-ресурсы для изучения языков
Сегодня потребность в доступных и интерактивных цифровых решениях есть как у детей, так и у их наставников, педагогов. К решению задач по сохранению бурятского языка и созданию цифровых платформ в республике подключились не только профессиональные сообщества, но и общественные организации. Сайт nomto.ru для обучения языку дошкольников и учеников младших классов был создан Землячеством уроженцев Тункинского района «Саяны». В 2025 году активисты передали разработку РЦ «Бэлиг».
«Мы провели большую работу по наполнению этого сайта, подготовили и разместили более 100 онлайн-уроков. Эти материалы мы представили на III Межрегиональном съезде учителей бурятского языка и литературы. Сайт работает как цифровой учебно-методический комплекс, который полностью соответствует программе обучения бурятскому языку детей дошкольного возраста, не владеющих бурятским языком. Возрастных ограничений нет, онлайн-ресурс позволяет знакомиться с обучающими интерактивными материалами детям от 0+. Но это не единственный наш онлайн-ресурс для изучения языка. Для школьников мы разрабатываем также сайт bodol.ru, его название в переводе с бурятского означает „мысль“. Данный ресурс будет предназначен для учителей и учащихся по учебному предмету „Государственный бурятский язык“, пока он ориентирован на начальное основное общее образование. Материалы сайта будут постоянно дополняться, здесь же будут размещены электронные версии учебников по бурятскому языку и литературе», — прокомментировала Оюна Забанова.
В условиях ускоренной цифровизации образовательного пространства онлайн-ресурсы позволяют создавать равные возможности для доступа к дополнительным обучающим материалам как для детей, так и для воспитателей и педагогов, независимо от места их проживания. Учащиеся и учителя из отдаленных районов и сельской местности могут получать такую же качественную помощь в обучении и профессиональном развитии, как и жители столицы республики.
Работа с большими данными
При поддержке Федерального агентства по делам национальностей технологическая компания «Яндекс» и Дом народов России работают над развитием проекта по сохранению языков народов России. Как ключевой сервис инициативы «Яндекс Переводчик» последовательно расширяет языковой охват, так, в 2026 году сервис поддерживает уже 18 российских языков, включая бурятский. Сотрудники РЦ «Бэлиг» подключились к масштабной работе над машинным переводом языка региона еще в 2022 году. При содействии главы Республики Бурятии Алексея Цыденова в 2023 году было выделено финансирование, и около 20 новых специалистов, таких как переводчики, редакторы и корректоры, приступили к работе с текстами.
«Компания „Яндекс“ прислала нам один миллион предложений, этот корпус включает достаточно сложную лексику с использованием терминологии медицинской, юридической и IT-сферы, а также из многих других областей. Нашим экспертам приходилось часто дискутировать, принимая решения о новых для языка терминах. С 2024 года мы передали компании 160 000 параллельных предложений, подготовленных нашими экспертами, собрали монокорпус бурятского языка, состоящий из более двух миллионов предложений только на бурятском языке. Для обучения и проверки модели нами было проверено три сложных набора данных — датасета. Предварительную (бета-) версию „Яндекс Переводчик“ представил в 2025 году в День бурятского языка, теперь пользователи с помощью сервиса могут переводить как с бурятского, так и на него. Чтобы сервис обучился и смог переводить без ошибок, нам нужно подготовить переводы еще около одного миллиона предложений», — добавила заместитель директора Республиканского центра «Бэлиг».
По синтезу речи, преобразованию текста в аудиосигнал, специалисты РЦ «Бэлиг» передали в «Яндекс Переводчик» датасет из 3 600 фраз общей длительностью 12 часов, причем дополнительно в студии «Яндекса» было записано еще столько же часов аудиоматериала. Если в работе над синтезом речи сотрудники центра задействовали двух дикторов, то к направлению распознавания речи, преобразования аудио в текстовый формат, привлекли порядка 20 специалистов центра и активистов. Они записали 34 000 аудиоматериалов продолжительностью 57 часов. А в ходе трехэтапной проверки данных силами сотрудников центра были проанализированы 92 000 предложений.
Сохранение бурятского языка и культуры
Решает ли цифровизация вопрос сохранения языков народов России для следующих поколений? Эксперты РЦ «Бэлиг» убеждены, что в отрыве от самобытной культуры регионов это сделать невозможно, поскольку через язык передаются историческая память и уникальная система ценностей народов страны.
В Год единства народов России познакомиться с самобытной культурой республики помогут не только технологии, но и произведения бурятских писателей, переведенные на русский язык. Оюна Забанова порекомендовала россиянам открыть для себя страницы философской лирики поэтов Дондока Улзытуева, Лопсона Тапхаева, Намжила Нимбуева, Галины Раднаевой, Мэлса Самбуева и других авторов.
К слову, внести свой вклад в создание качественного цифрового контента может любой житель страны. Специалисты РЦ «Бэлиг» призывают пользователей отмечать подлинный контент, связанный с Республикой Бурятия, соответствующими хештегами, например, #Бурятия, #Буряадхэлэн, #БурятскийЯзык, #Буряадсоел, #БурятскаяКультура или #БурятскийКостюм. Такая «маркировка» публикаций, фотографий, иллюстраций или постов в соцсетях послужит ценным источником информации для нейросетей. Это позволит им снизить риск генерации ошибок или «галлюцинаций» (вымышленных сведений) в ответ на запросы пользователей.
Светлана Минеева