«Стереотипы развеялись»: как аспирант из Индонезии изучает русский язык в Новосибирске

Новосибирский государственный педагогический университет (НГПУ) налаживает образовательные связи с вузами Индонезии. В числе приоритетных направлений работы — методическая помощь индонезийским учителям физики и организация зарубежных стажировок для студентов. Инициатором сближения вузов двух стран стал аспирант факультета иностранных языков НГПУ Еди Масикури, который с 2023 года живет в Сибири, изучает русский язык и считает, что русским и индонезийцам стоит дружить и учиться друг у друга лучшему.


Еди Сунджаянто Масикури приехал в Россию из Индонезии в 2023 году и поступил в НГПУ на подготовительный курс, чтобы начать изучение русского языка и погрузиться в новую для него культуру. Сейчас Еди Масикури ведет практикумы по культуре речевого общения и по культуре устной и письменной речи на английском языке, пишет кандидатскую диссертацию и много общается с российскими студентами.

 — Еди, что вдохновило вас на изучение лингвистики?

 — Меня всегда привлекало изучение языков и культур. Русский язык — это поэзия в движении, он обладает особенной красотой и богатством. Если можно привести в пример метафору, то русский язык — как привлекательная девушка, к которой все хотят подойти и познакомиться. Это не просто средство коммуникации, он символический и священный для меня. В нем заключена особая власть слова, он способен олицетворять мысли и идеи.

 — Чем русский язык отличается от других языков?

 — Это очень простой вопрос. Русский язык обладает уникальной грамматикой: наличием рода, видо-временных форм, особого произношения и интонации. В отличие от многих языков, он требует точности в использовании падежей и согласовании слов, что делает его одновременно сложным и красивым.

 — Чем русское произношение отличается от произношения в вашем родном языке?

 — В индонезийском языке интонация более плоская, отсутствует выраженная структура падений и ударений. Там язык следует простой схеме: подлежащее — сказуемое — дополнение. Также мы часто используем аббревиатуры, например, вместо слова «светофор» говорим только первые буквы слова — это удобно и быстро.

 — Что самое сложное в изучении русского языка как иностранного?

 — Трудно читать кириллицу и воспринимать текст быстро и красиво. Это похоже на первые шаги ребенка. Также сложным является аудирование: русскоязычные говорят быстро, и иногда приходится буквально «переваривать» информацию. И самое сложное — грамотно владеть падежами.

 — Трудно ли вам изучать русские глаголы?

 — Да, это одна из самых сложных тем. В русском много видовых и временных форм глаголов, которые меняются в зависимости от рода и числа. Род подлежащего определяет окончание, и это постоянно меняется, что требует внимательности и практики.

 — Как, по-вашему, меняется русский язык под влиянием Интернета?

 — Русский язык быстро эволюционирует под воздействием цифровых технологий. Новые слова, сленг и выражения появляются очень быстро, и словари часто не успевают за этими изменениями. В поисковых системах и при взаимодействии с искусственным интеллектом особенно важна точность формулировок, что также влияет на развитие языка. В моих исследованиях для поиска специфической информации зачастую удобнее использовать английский, поскольку терминология обновляется быстрее.

 — Популярно ли изучение русского языка в Индонезии?

На сегодня это не самая распространенная специальность. Русский язык преподается в двух университетах нашей страны. Однако я замечаю, что интерес к нему растет, особенно благодаря глобализации и интересу к русской культуре.

 — Какой совет вы можете дать людям, которые только начинают изучать русский язык?

 — Я бы дал совет всем изучающим русский язык, поддерживать свой боевой дух и держать его, не сдаваться, встречать все препятствия с открытым забралом и не давать энтузиазму угаснуть перед лицом трудностей.

 — О чем идет речь в вашем исследовании?

 — Мое исследование посвящено асинхронному обучению, особенно в контексте дистанционного изучения английского языка. Это важная область, которая помогает понять, как современные технологии меняют подход к образованию.

 — Какие методы вы используете в своих исследованиях?

 — Я применяю как качественные, так и количественные методы. Например, сбор статистических данных, проведение интервью и анкетирование позволяют мне получать комплексную картину изучаемых явлений.

 — Есть ли у вас опыт создания публикаций на русском языке?

 — Да, у меня есть опубликованные статьи, но зачастую основная работа по стилю и оформлению делается моими друзьями или научным руководителем. Ведение научных публикаций на русском требует особого владения языком и стилем.

 — Какой совет вы бы дали молодым ученым?

 — Продолжайте изучать то, в чем вы заинтересованы и не сдавайтесь!

 — Что жители Индонезии знают о России?

 — Они считают, что россияне — самые красивые люди в мире, которые каждый день могут трогать снег. Стандарты красоты в Индонезии вдохновляют многих на желание выглядеть как русские: светлая кожа, острый нос, голубые глаза — всё это считается привлекательным и модным.

 — Чему Россия и Индонезия могли бы научиться друг у друга?

 — Между нашими странами есть некоторая культурная разница. Мне кажется, что индонезийцам было бы полезно поучиться у россиян, как выживать, как преодолевать трудности, не сдаваться и идти вперёд. А россиянам было бы полезно у индонезийцев научиться чувствовать себя более расслабленными, воспринимать мир положительно, радоваться встречам с окружающими и улыбаться людям на улице. Также у России с Индонезией много общих потребностей, потому что обе страны — многонациональные, в них есть много религий, которые существуют друг с другом и нам было бы полезно вместе вырабатывать идеи, как жить в мире и не разжигать межэтнические и межрелигиозные конфликты.


 — Чем российская система образования отличается от системы образования в вашей стране?

 — Мне больше импонирует российская образовательная система. С моей точки зрения, она больше мотивирует студентов, не даёт им расслабиться, толкает студентов достигать новых целей, дисциплинирует их и фокусируется на том, чтобы студенты решали проблемы и могли вырабатывать метапредметные навыки. Индонезийская образовательная система более гибкая, и в ней ожидается, что студенты фокусируются на том, чтобы узнать что-то о мире, о психологии, научиться уважать старших и жить разными поколениями в одном пространстве. Поэтому в индонезийской образовательной системе не так важны результаты, оценки, отметки. И вообще, в восточной культуре больше фокуса на внутренней красоте, на личности, на гармонии, и иногда это расслабляет студентов.

 — Почему важен международный обмен между университетами?

 — Когда мы осваиваем иностранные языки, важно развивать четыре ключевых навыка: аудирование, чтение, письмо и говорение. Международный обмен — это уникальная возможность одновременно задействовать все эти навыки, погружаясь в языковую среду. Когда российские студенты отправляются в Индонезию или индонезийские — в Россию, они получают шанс не только практиковаться, но и максимально расширить свои знания и навыки, делая обучение по-настоящему эффективным и насыщенным.

 — Когда студенты в Индонезии изучают свои предметные области, изучают ли они достижения российской науки и встречаются ли им имена российских ученых в учебных пособиях?

 — Да, российская наука популярна в Индонезии, особенно высоко ценится репутация специалистов в области информационных технологий. У индонезийцев существует стереотип, что приехав в Россию, они смогут быстро освоить всё, что связано с информационными технологиями, и это считается своего рода знаком качества.

 — В вопросах методики преподавания иностранных языков насколько авторитетны российские специалисты?

 — Для нас методика преподавания играет очень важную роль. Индонезийцы — это, в целом, очень спокойные и медлительные люди, которые ценят процесс, а не только конечный результат. В России я вижу, как люди постоянно куда-то спешат, и часто задаюсь вопросом: куда они все так торопятся и какую цель преследуют? Мне кажется, что правильная методика помогает мотивировать себя и видеть ценность в каждом шаге, что делает обучение более осознанным и вдохновляющим.

 — Как ваши студенты воспринимают вас?

 — Российские студенты отличаются высокой дисциплинированностью, мотивацией и искренним интересом к учебному процессу. Они проявляют уважение к преподавателю, сохраняя баланс между вежливостью и необходимой дистанцией, избегая излишней подобострастности и фамильярности. В то время как студенты из других стран могут быть закрытыми, российская молодежь более открыта и заинтересована в общении, что создает теплую и динамичную атмосферу на занятиях.

 — Есть ли у вас планы остаться в России надолго или вы планируете вернуться в свою страну?

 — С тех пор, как я приехал сюда, я неоднократно сталкивался с тем, что многие стереотипы о России, которые у меня были раньше, развеялись. Россия оказалась совсем не такой, какой я себе представлял. Сейчас у меня есть намерение учиться дальше, окончить аспирантуру в течение 2–3 лет, а затем, возможно, попробовать поработать здесь, чтобы впитать как можно больше нового и узнать много интересного. Однако по окончанию обучения я хочу вернуться в свою страну и построить там что-то новое и значимое.

Привлечение иностранных студентов и ученых в Россию осуществляется, в том числе, благодаря национальному проекту «Молодёжь и дети».


Анна Зильберберг, Екатерина Вронская