Профессор ТюмГУ сделал полный перевод страноведческой книги 1763 года

Первый полный перевод с английского языка произведения Джона Белла «Путешествия из Санкт-Петербурга по России в различные части Азии» с вступительной статьей и комментарием сделал профессор Тюменского государственного университета (ТюмГУ) Сергей Кондратьев, сообщается на сайте вуза. Книга адресована специалистам и широкому кругу читателей, интересующихся историей России XVIII века.

Журналы шотландского медика на русской службе, купца и дипломатического служащего Джона Белла (1691–1780) «Путешествия из Санкт-Петербурга по России в различные части Азии» являются важным свидетельством жизни России во времена правления Петра I и Анны Иоанновны. 

В ходе путешествий шотландец фиксировал и детально описывал особенности устройства, преобразовательные усилия Петра I, личный вклад императора и его окружения в реформирование страны, их внешнеполитические устремления, образ жизни народов, населяющих Россию, активное участие иностранцев в освоении евразийских пространств. В 1776 году в Санкт-Петербурге журналы Джона Белла уже выходили в свет на русском языке. В представленном издании впервые осуществлен научный анализ травелогов Джона Белла.

Книга подготовлена и издана «ТюмГУ-Press» при поддержке гранта Российского фонда фундаментальных исследований «Петровская эпоха».